Fiction logo

Puo.

By: Ofentse Tladi.

By Ofentse🌸Published 8 months ago • 3 min read
11

Ke lorile ka lewatle. Ke lorile noha ka metsing. E ne e tshosa. Ke ne ke batla ho ba hole le yona. E ile ya nkisa ka hare ga metsi empa ha ya mpolaya. E ne e le bonolo, e nthata. Ke lorile ke thabile le noha ka metsing.

The words stared back at 13-year-old Paballo. She wasn’t a poet nor had she ever attempted writing poetry but in some way, she felt content with what she had written. For her, it didn’t have to be dramatic. It didn’t have to have hidden meanings. It just had to arrive exactly the way it was, spoken exactly the way it sounded.

She didn’t want to change it to English. English was Shakespeare’s language and she didn’t like the words he used: the complexities the words held, the need to impress, to be superior, to speak and love a universal language. She believed her roots were in the simple things: Greeting her mother in SeSotho instead of English, learning how to count in SeSotho, thinking in SeSotho, polishing her shoes in SeSotho, praying in SeSotho.

Although she tended to struggle in these simple things, she understood that it was just the start. That soon she would speak and love SeSotho as much as she spoke and loved English. “The people before us never knew English and yet they still lived and loved,” her mother often said. Those people were her great grandfathers and grandmothers.

They often looked angry in those photos. Like they somehow knew that their language would soon be forgotten by their children’s children. Paballo felt guilty, saddened. She couldn’t understand why she couldn’t grasp the language as quick as she thought she would. Wasn’t it in her blood? Her DNA?

Even when she spoke, it wasn’t fully SeSotho. It was a mixture of other South African Languages and she just couldn’t get as fluent as her mother was.

Did the language have its own complexities? It’s own need to impress, to break past the notion of being inferior?

Were the hidden meanings planted by her great grandfathers and grandmothers or have they always been there from the birth of the language?

Could SeSotho arrive the way it exactly is, be spoken the way it exactly sounds and still be COMPLEX, ASTONISHING, MIND BLOWING, DRAMATIC.

Was there a need for it to be dramatic? Or was there beauty in the simplicity?

What was SeSotho to her? What did writing the poem in SeSotho really mean to Paballo?

Was it just a black struggle or was the beauty in the COMPLEXITIES, THE AWE AND THE DESIRE TO CRAFT ART KA PUO YA BO NTATE MOGOLO?

Paballo sat quietly as these questions puzzled her mind. Her teacher had already started calling out learners to read their poems in front of the class. Many poems were praised, loved but Paballo couldn’t shake off what she felt.

No one said a word in their mother’s tongue. No one clapped to the sound of poetry in their mother’s tongue. It was the default setting, it was no one’s fault.

“Paballo,” her name was uttered in between her pile of thoughts. She thought of the angry faces in the photos, the times she envied her mother as the SeSotho words practically danced their way off her tongue.

Slowly, she walked to the front of the class. She knew her poem off by heart.

“Ke lorile ka lewatle,” she began.

“Ke lorile noha ka metsing,” she noticed the looks of confusion.

“E ne e tshosa”

Her teacher immediately interrupted her.

Whispers filled the room and Paballo felt a wave of embarrassment rushing over her.

“This is an English class and so I expect all poems to be written in English,” her teacher added.

“Can you translate it to English?”

She was silent. Like her mother’s tongue, she had gone quiet.

No one dared to say a word in their mother’s tongue. No one dared to clap to the sound of poetry in their mother’s tongue.

THE END.

Short Story
11

About the Creator

Ofentse🌸

South African Based Writer 🇿🇦❤️

“Simply writing to hold onto my sanity”

~ anonymous.

Reader insights

Be the first to share your insights about this piece.

How does it work?

Add your insights

Comments (8)

Sign in to comment
  • Phil Flannery3 months ago

    Your story is so powerful, it shows how imposing colonisation has been to the world at large. The ending says everything.

  • Mackenzie Davis3 months ago

    The angry photos. What a masterful device for this story.

  • This was so sad but also the bitter truth. So many languages are not being spoken anymore. Loved your story!

  • ema8 months ago

    Very good story, unfortunately, together with the loss of the language, a piece of culture, a piece of ourselves, goes away.

  • Donna Renee8 months ago

    Thank you for sharing this, it is very sad to read but beautifully done 😢❤️

  • Darkos8 months ago

    A great and sad story about the Sesotho language !

  • Novel Allen8 months ago

    I always feel a sense of loss when I hear my African family passing by, speaking in a tongue which I should understand. Strangers to me on the streets, yet familiar in such an echoing way. This touches me at the core of my being. Well said Ofentse.

  • Hannah Moore8 months ago

    Ooph, it was all leading to that ending, wasn't it.

Find us on social media

Miscellaneous links

  • Explore
  • Contact
  • Privacy Policy
  • Terms of Use
  • Support

Š 2024 Creatd, Inc. All Rights Reserved.